【宣战演说之前】
KingGeorgeVI:If I am King,where is my power?Can I declare war?For ma government?Levya tax?No!And yet I am these at of all authority because they think tha twhen I speak,I speak for them.But I can't speak.
乔治六世:如果我是国王,我的权力又在哪里?我能宣战么?我能组建政府?提高税收?都不行!可我还是要出面坐头把交椅,就正因整个国家都坚信…我的声音代表着他们。但我却说不来。
【伊丽莎白王后第一次匿名登门造访罗格】
Queen Elizabeth:My husband's work involves a great deal of public speaking.
伊丽莎白王后:我丈夫的工作涉及超多公众演说。
Lionel Logue:Then he should change jobs.
莱昂纳尔·罗格医生:还是换个工作比较靠谱。
QueenElizabeth:He can't.
伊丽莎白王后:能换早换了。
LionelLogue:What is he,an indentured servant?
< ……此处隐藏1361个字……ality here in the safety of my consultation room. No exceptions.Bertie's wife: Well then, in that case... When can you start?
《国王的演讲》妙语佳句
1、 antipodean: (常作幽默)澳大利亚和新西兰,澳新。 antipodean day则是指“过日界线的日期”。
2、 be a sport: 口语,(尤指在困境中)开朗大度,讲交情。也能够说be a good sport。
3、 unorthodox and controversial: 那里能够译为“旁门左道,很有争议”。
4、unobliging: 不近人情的。Obliging则表示“乐于助人的,热情的”。
5、my game, my turf, my rules: 用此刻流行的话来说,就是“我的地盘我做主”。
6、 to no avail: 没有什么效果,不成功,也能够说成of little avail或者without avail。
7、 Poor and content is rich and rich enough: 人能安贫即是福
8、 drop by: 顺便拜访。
9、 indentured servitude: 契约缠身的苦差事。Indentured指的是“受契约束缚,务必为人干活的”, servitude则指“奴役(状况),任人差遣(的状况)”。